A magyar gyermekirodalmat népszerűsíti Bukarestben a Balassi Intézet

A Balassi Intézet gyermekirodalmi börzét kezdeményezett, gyermekvers-illusztrációs kiállítást szervez és megemlékezik Benedek Elekről is.

A cikk több mint 3 éves. Tartalma elavult információt tartalmazhat.
gyermekirodalom
2019. október 22. MTI

Fotó: Pixabay

A gyermekirodalmat népszerűsíti Bukarestben a Balassi Intézet, amely műfordítói projekt keretében gyermekirodalmi börzét kezdeményezett, gyermekvers-illusztrációs kiállítást szervez és megemlékezik a 160 éve született Benedek Elekről.

A Balassi Intézet bukaresti központja csütörtöki közleményében emlékeztetett arra, hogy az elmúlt években több magyar irodalmi mű román nyelvű megjelenését támogatták, az idei irodalmi programokban kiemelt figyelmet kapnak a magyar gyermekirodalmi szerzők és műveik megismertetése.

Bemutatják a Román Nemzeti Könyvtár épületében Berg Judit A holló gyűrűje című könyvét, amelyet Bara Hajnal műfordító ültetett át román nyelvre. Az Aramis Kiadó gondozásában megjelent kötetet szombaton a BOOKerini Nemzetközi Gyermekkönyvvásáron mutatják be, ebből az alkalomból a József Attila-díjas író előadást tart arról, hogy miként működik a magyarországi gyermekkönyvpiac. A könyvvásáron egy külön programként Berg Judit Lavinia Braniste román íróval is beszélget.

A Balassi Intézet bukaresti székhelyén hétfőn megnyílik a Benedek Elek 160. című emlékkiállítás, amely a mesegyűjtő és író, folyóirat-szerkesztő, szépíró, kritikus és irodalomszervező Benedek Elek kevésbé ismert oldalát, a pedagógust mutatja be születésének 160. és halálának 90. évfordulóján.

Október 22-én Vers-képek címmel magyar versillusztrációs kiállítás nyílik a Román Irodalmi Múzeumban. A válogatás egyebek mellett reprezentatív képet nyújt a mai magyar gyermekkönyv-illusztráció sokszínűségéről.

Október 28-án ugyanott tartják a romániai gyermekirodalmi kiadók számára meghirdetett európai gyerekirodalmi börzét. A program célja bemutatni romániai könyvkiadók számára kortárs európai gyermekirodalomból válogatott műveket román nyelvű fordítás céljából. A francia, görög, német, svéd és török gyermekkönyvek mellett a kiadók bepillantást nyerhetnek két magyar gyermekirodalmi szerző művébe: Kertész Erzsi Dalia és Dália című könyvébe, illetve Zágoni Balázs A gömb. Fekete fény című ifjúsági regényébe.

A hét ország nyolc művéből összeállított felolvasószínházi előadást fiatal román színészek közreműködésével Kovács Zsuzsánna vitte színre – olvasható a közleményben.