Jön a kínai tündér és a lombikherceg?

A cikk több mint 3 éves. Tartalma elavult információt tartalmazhat.
2011. szeptember 12. czefernek.lena

Változik a társadalom, változnak a gyermekmesék Olaszországban: a klasszikusként ismert történeteket a bevándorlókról, elvált szülőkről, örökbe fogadott gyerekekről szóló történetek váltják fel.


Az egyik mese főszereplőjének két mamája van, a másik bőrszíne fekete, a harmadik egy lefagyasztott tojásból született – teljesen új tartalmú gyerekkönyvek jelennek meg az olasz kiadóknál. A mai társadalmat tükröző mesékről a La Repubblica napilap készített felmérést.
Piroska és Hamupipőke még nem ment ki a divatból, de a klasszikusok mellett egyre gyakoribb, hogy a bajba jutott mesehősön kínai tündér segít varázspálcájával és lombikból világra jött herceg is megjelent már a gyerekkönyvek oldalain.
A legkisebbeknek szóló kiadványok lapjain az aktuális társadalmi kérdések kelnek életre, közöttük a csonka családok, a mesterséges megtermékenyítés, a meleg kapcsolatok vagy a fogyatékkal született emberek problémái.
“Lehet, hogy tabutémák, de ezek veszi körül a gyerekeket. Volt idő, amikor az olasz iskolai osztályokban huszonötezer külföldi gyerek tanult, a számuk azonban hétszázezerre emelkedett: a mi olvasóink már a római nyelvjárásban beszélő kínai és a “torinóiul” megszólaló afrikai gyerekek” – magyarázta a Babalibri kiadótól Francesca Archinto.
Az Olaszországban évente megjelenő közel hatszázezer könyv húsz százaléka a gyerekeknek szól. Az olvasók ötvenkilenc százaléka 11-17 év közötti – állítják a statisztikák.
“A mese nem kizárólag fantáziavilágot jelent, a gyerekek számára is egyre komplikáltabb világban igyekszik utat mutatni a szülők helyett, akik nem mindig tudnak válaszolni a kérdésekre” – nyilatkozta Gustavo Pietropolli Charmet szociológus.